fitur traducciones y traductores

Buenos días!
Hoy compartimos una buena noticia para todos los que estamos en este sector tan complicado! Porque el turismo no siempre es al que estamos acostumbrados en este país. Además, la especialización empieza a rendir frutos, como las nuevas tecnologías con toda su jerga y términos asociados y así como en las terminologías jurídicas o de salud que cada día crecen a mejor ritmo.

Dentro artículo:

 

 

 

Más de medio centenar de empresas se interesan por ofrecer servicios en otros idiomas para atraer al turista

Chinos, alemanes, rusos… éstas son algunas de las nacionalidades que más turistas atraen a España desde hace unos años. Las empresas del sector se han dado cuenta de que para impulsar más aún su negocio necesitan llegar a este público. Es por ello por lo que más de medio centenar de empresas participantes en la Feria Internacional de Turismo (Fitur) se han interesado en las traducciones especializadas  con el objetivo de ampliar su negocio.

“Las empresas turísticas del sector necesitan romper las fronteras lingüísticas”, asegura Luis Rodríguez, director de la agencia de Traducción e Interpretación Okodia, conocida por sus trabajos para empresas como Port Aventura, PromoTourist o Fotocasa.

Entre los beneficios de traducir la información de páginas web, servicios, anuncios o folletos a varios idiomas se encuentran, según advierten, un aumento en el número de clientes potenciales para el negocio, la transmisión de una imagen seria y profesional y la seguridad de que la calidad del producto final traducido es perfecta.

Según un informe de la empresa Common Sense Advisory, más del 72% de los usuarios de productos turísticos se deciden a adquirir un producto si ven la información escrita en su idioma. En este caso, desde Okodia Agencia de Traducción se ha constatado en Fitur que una gran mayoría de las empresas tenían información turística en dos idiomas: inglés y francés y que se han mostrado interesadas en ofrecer sus servicios en lenguas de otros países de los que también reciben clientes potenciales.

Durante charlas con responsables de varias compañías, Okodia ha advertido un interés “muy alto” en las traducciones especializadas. “Les impresiona que haya traductores que, por ejemplo, puedan manejarse perfectamente en lenguajes técnicos como el de la salud, el jurídico o el tecnológico y ven una gran posibilidad para traspasar las barreras lingüísticas con sus clientes o usuarios”, advierten desde la empresa traductora.

Por último, Okodia Grupo Traductor apunta que  cada vez más empresas se decantan por confiar en traductores especializados y que se ha producido un aumento en la demanda de servicios de traducción en empresas como la suya gracias a que cuentan con profesionales especializados en ámbitos como el turismo, las nuevas tecnologías, la sanidad, legal y económico, entre otros.

En concreto, en 2015 Okodia ha traducido más de 4.300.000 palabras, que es el equivalente a traducir la Constitución Española a más de 500 idiomas. La compañía, además, se encuentra “satisfecha” por haber cerrado 2015 con un crecimiento del 20% con respecto al año anterior.

VISTO EN ATLANTICO

Share This

Post a comment